Now let's look at some others which are commonly used to advance the 'Two Yahweh's' argument:
"I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. I have overthrown some of you, as God
overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD." - Amos 4:10-11
The prophet Amos is quoting the message of God. He speaks in the first person when he is speaking as God - 'I' - and he speaks in the third person when he is telling Israel that the message is from God. The words 'saith Yahweh' are the words of Amos himself.
Here's a classic example:
3Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
Notice that Amos starts 'Thus saith Yahweh'. That makes it clear that this is Amos literally speaking
, but that he is quoting Yahweh's words
Amos then delivers the message which Yahweh gave, verbatim, and so he says what Yahweh literally said 'I
will not turn away...'.
This is a grammatical device called direct speech. It's not a mystery. We do it in English all the time:
'I've spoken to the Prime Minister, and this is what he said: "I'm going to such and such..." said the Prime Minister.'
No difference whatsoever. We know that the one giving the message isn't the Prime Minister, and we know that this isn't the Prime Minister speaking in the third person.
"Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God." - Isaiah 44:6
6Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts;
I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.
The word 'his' refers to Israel. Yahweh is both the King of Israel, and his (Israel's), redeemer.
Even translations with a trinitarian bias correctly interpret this part of the verse:
6The Lord, the King of Israel, says-yes, it is Israel's Redeemer, the Lord Almighty, who says it[b/]-I am the First and Last; there is no other God.
6 Thus says the LORD, Israel's King and redeemer, the LORD of hosts:
6 The Lord, the king of Israel, is the Lord All-Powerful, who saves Israel.
6 "This is what the Lord, Israel's King and Redeemer, the Lord Almighty, says: I am the First and the Last; there is no other God.
6 I am the Lord All-Powerful, the first and the last, the one and only God. [b]Israel, I have rescued you! I am your King.
There is only one Yahweh.